19 de jul. 2009

Restituir un president

Fragments d’un article publicat per Vilaweb el 18 de juliol del 2009 (“El mediador en el conflicte d'Hondures proposa la restitució del president Zelaya i un govern d'unitat”):

(...) un document (...) en què s'inclou la restitució del mandatari legítim en el càrrec fins el gener de 2010 i la formació d'un govern d'unitat nacional. Les dues delegacions estudien el document i es tornaran a asseure al vespre.
(...) Micheletti va dir que sols estava disposat a deixar el poder en mans d'una altra persona que no fos Zeaya.
(...)
(...) un document de set punts en què es demana (...) una amnistia general per a tots els delictes polítics (...). També estableix que el mandatari enderrocat s'oblidi 'del projecte de la quarta urna a les properes eleccions, o impulsar consultes populars no autorizades expressament a la constitució'.
(...)
El president destituït Manuel Zelaya, amb tot, ha insinuat aquests últims dies que si fracassen les negociacions d'aquest cap de setmana estaria disposat a tornar a Hondures (...).

Comentari

He indicat amb negretes els punts sobre els quals vull objectar.
No sembla possible restituir algú en un càrrec. Es pot restituir una cosa a algú (tornar-la-hi) o bé restituir una cosa (aplicat solament a coses, posar-la en la forma o l’estat que tenia abans).
Asseure’s no significa posar-se a negociar o discutir; sembla que aquest sigui el significat que s’ha volgut donar a asseure’s.
En comptes de en mans aniria més bé a les mans o en mà.
Altra és inútil.
Si aquest properes no fos usat mai, el català hi guanyaria molt. És preferible pròximes, vinents o que vénen.
Autorizades és una evident equivocació mecànica.
En si fracassen... estaria disposat falla la consecutio temporum. O es diu si fracassen... està disposat o bé si fracassessin {fracassaven} estaria disposat.
Jordi Minguell Roselló

2 comentaris:

  1. Ho has titulat com a mots (quasi) en llibertat. Aquest quasi no és un castellanisme d'aquests camuflats que tants cops has denunciat? En català polit no seria "gairebé"?

    ResponElimina
  2. fracçs, fracassar : castellanismes
    Estar + participi passat : calc del castellà

    ResponElimina