31 d’oct. 2009

Burocratès

El 30 d’octubre del 2009, la pàgina electrònica de la Generalitat de Catalunya (http://www.gencat.cat/) feia saber, en un comunicat sobre la inauguració d’una nova depuradora a Solsona, que el Programa de sanejament d’aigües urbanes 2005 [...] té l’objectiu de completar i millorar el sanejament de tota la població catalana.
Aquesta afirmació grinyola des del punt de vista conceptual: si el pla preveu de sanejar les aigües urbanes, com pot tenir l’objectiu de sanejar la població? D’altra banda, què significa sanejar la població?
Deu ser una manera de dir de la burocràcia. De fet, el mateix comunicat anuncia que el sistema actual de depuradores garanteix el sanejament del 95 % de la població catalana. Devien voler dir que el sistema saneja el 95 per cent de les aigües urbanes de tot Catalunya.
Com convé a tot document burocràtic, el comunicat s’expressa en burocratès, un llenguatge de sector amb la particularitat de no parlar com la gent comuna i d’allargar inútilment l’enunciat.
Aquest argot, que crea distància entre els funcionaris i el públic, reflecteix sovint la idea burocràtica inconscient o no formulada de manera explícita que el ciutadà és al servei de l’administració pública i no que n’és (més ben dit, n’hauria de ser) el beneficiari.
Burocratès, doncs. La Generalitat fa saber que les obres han tingut un cost superior als 6,2 milions d’euros. La gent sol dir les obres han costat més de 6,2 milions d’euros. Voleu comparar han tingut un cost superior a amb han costat més de? La fórmula burocràtica comporta set síl·labes; la manera normal de parlar en comporta cinc. En aquest cas, el llenguatge burocràtic supera el del ciutadà corrent amb un 40 per cent més de síl·labes.
Si el títol del comunicat diu que ha estat inaugurada la nova depuradora, el text fa saber que han estat inaugurades les obres de la instal·lació. Semblaria que inaugurar les obres volgués dir, més o menys, posar la primera pedra. Ambigüitat volguda o incapacitat del redactor?
El qual redactor també escriu: El conseller de Medi Ambient i Habitatge, Francesc Baltasar, [...] ha inaugurat avui les obres de la nova depuradora del municipi. Aquesta actuació ha tingut un cost superior als 6,2 milions d’euros [...]. Quina actuació? La del conseller? No, de cap manera.
De fet, l’escrivà arrodoneix d’aquesta manera: Aquesta actuació [...] permet ampliar la capacitat de tractament de la planta i alhora aportar aigua tractada de millor qualitat al riu Negre [...]. Ara resulta clar que aquesta actuació vol dir la construcció de la nova depuradora. No podia ser d’altra manera, ja que fóra excessiu que la intervenció d’un conseller costés tants calés.
Resulta interessant el preciosisme burocràtic d’aquest últim fragment. Ampliar la capacitat de tractament deu haver semblat més rellevant que augmentar la producció; alhora no fa cap mal, tot i que sigui un terme literari obsolet (o quasibé obsolet) i tingui poca relació amb el registre formal del periodisme; aportar aigua tractada de millor qualitat al riu Negre potser fa més impressió que descarregar {abocar} aigua més neta al riu Negre. Cal comptar un altre cop la muntanya de mots inútils?
La Generalitat fa saber que la xarxa ha quedat àmpliament incrementada amb els nous trams construïts i que aquest sistema permet fer desaparèixer la contaminació orgànica de l’aigua a través de microorganismes. No n’hi havia prou amb la xarxa s’ha ampliat molt amb els nous trams i amb aquest sistema permet d’eliminar la contaminació orgànica de l’aigua per mitjà de micoorganismes? Resulta curiós l’ús burocràtic de a través de en comptes de per mitjà de.
El document explicat que l’aigua passarà per una última etapa de filtració, que servirà per reutilitzar-la per a fins com el reg, la neteja o els usos industrials, entre d’altres, en lloc d’abocar-la directament a la ribera. Sembla difícil que l’última etapa de filtració pugui servir per a reutilitzar l’aigua; si de cas, l’última fase de filtració pot permetre o consentir de reutilitzar l’aigua.
Em paro, tot i que seria possible d’allargar molt els comentaris. Goso demanar un favor als buròcrates: expresseu-vos com quan mengeu pa amb tomàquet. Gràcies