25 de jul. 2009

Encarcarament


Publicat per “Comunicació21.com”:

21/07/2009 - 19:50h
L'Espresso publica més converses entre Berlusconi i la prostituta de luxe

El setmanari L'Espresso ha publicat aquest dimarts al seu web quatre converses més entre el primer ministre d'Itàlia, Silvio Berlusconi, i la prostituta de luxe Patrizia D'Addario, que les va enregistrar d’amagat durant les seves trobades. Aquestes noves gravacions arriben un dia després que el mateix setmanari en fes pública una primera tanda.
A les gravacions hi ha converses telefòniques, però també algunes d’enregistrades dins la residència romana de Berlusconi. També han estat publicades algunes de les converses que D’Addario va mantenir amb Gianpaolo Tarantini, l'home que la va posar en contacte amb el primer ministre. En un dels diàlegs entre ambdós, Tarantini explica a D'Addario que Berlusconi no acostuma a usar preservatiu, i el negociador li assegura que es pot fiar perquè es tracta del primer ministre.
Fa unes setmanes, D'Addario va presentar aquestes converses davant de la Justícia italiana com a prova per la investigació que està realitzat la Fiscalia de Bari sobre el presumpte pagament de diners a dones joves perquè participessin a les festes que Berlusconi oferia a les seves residències privades.
Per la seva part, els advocats de Berlusconi van recordar dilluns que el material publicat forma part d'una investigació judicial i que està subjecte a secret de sumari, motiu pel qual iniciaran accions legals contra tots aquells mitjans de comunicació que les publiquin.La divulgació d'aquestes informacions ha tornat a provocar un fort escàndol a Itàlia, on el Partit Demòcrata (PD) ha demanat a Berlusconi que aclareixi els fets donada la "realitat desoladora que emergeix d'aquestes cintes", segons paraules del responsable de comunicació del PD, Paolo Gentiloni.

Comentari

En l'original he indicat amb negretes els punts sobre els quals vull objectar.
Paràgraf primer
Aquest dimarts allarga el text inútilment. La data de la notícia és de dimarts en qüestió. N’hi havia prou amb avui.
Resulta difícil entendre per què Silvio Berlusconi és entre comes i Patrizia D’Addario no.
L’última oració del primer paràgraf és inútilment llarga. N’hi havia prou amb Aquest setmanari havia publicat ahir un primer grup de gravacions. Tanda no té sentit en aquesta oració.
Paràgraf segon
Però també allarga inútilment el text. N’hi ha via prou amb la conjunció copulativa i.
Les converses se solen tenir, no pas mantenir.
En una prosa com la d’aquesta notícia, l’àulic ambdós és estrident i inútil. Sense ambdós el context mostra de manera clara que es tracta d’una conversa entre el Tarantini i la D’Addario.
El negociador (que no era un negociador, sinó un alcavot) és inútil. La coma després de preservatiu és un excés.
És clar que el proxeneta deia a la dona que “es podia fiar del Berlusconi”; per això calia escriure se’n pot fiar i no es pot fiar.
Paràgraf tercer
En general les coses es presenten a algú, no pas davant d’algú.
Diguem que potser hauria estat millor escriure per a la investigació que no pas per la investigació.
Realitzar, com a verb comodí, significa moltes coses. Potser es podia afinar una mica l’expressió fent servir algun altre verb: fer, dur a terme, executar.
Solem participar en alguna cosa, no pas a alguna cosa. Participar a té l’aspecte d’una italianada.
Les festes se solen organitzar o fer, no pas oferir.
Paràgraf quart
Iniciar és un altre comodí. Si desapareixia de l’ús, no perdríem gran cosa. Probablement hauria estat molt millor dir emprendran accions legals.
Tots aquells mitjans sembla una altra italianada. N’hi havia prou amb tots els mitjans.
L’oració final és inútilment retòrica. En lloc de segons paraules hauria fet més goig com ha dit.
Jordi Minguell Roselló

24 de jul. 2009

S'intensifica la intensitat del vent

Buròcrates i escrividors ofereixen al diari “Avui” d’avui un berenar lingüístic força indigest. A l’edició digital d’aquest diari es llegeix:
"AVUI.cat
"Ult. Act. 23/07/2009 15:50
"L’incendi forestal d'Horta de Sant Joan continua actiu, encara no està en fase de control, i els bombers "treballen per evitar que creixi el seu perímetre abans no s’intensifiqui la intensitat del vent de ponent que és previst bufi a la zona" aquest dijous a la tarda. Segons l'últim balanç difós pels portaveus dels Bombers de la Generalitat, les pròximes hores pot tornar a complicar-se la situació."

Comentari

He indicat amb negretes els punts sobre els quals vull objectar.
No sembla arriscat dir que no hi ha ni un sol català que hagi parlat mai d’aquesta manera.
Sembla que els catalans no diguin que els incendis continuen actius, sinó que encara cremen.
No s’entén de quina manera un incendi arriba a la fase de control. Es pot entendre que algú arribi a controlar-lo.
A cap català no li passa per la clepsa de dir que augmenta el perímetre d’un incendi, sinó que l’incendi s’estén.
De la mateixa manera, els catalans no solem dir que la intensitat del vent de ponent s’intensifica, sinó que la força del vent creix o augmenta.
L’oració final podia ser molt més curta i més entenedora.
Provo a escriure la notícia de manera una mica més catalana:
L’incendi forestal d’Horta de Sant Joan encara crema i no està controlat, mentre els bombers “treballen per evitar que les flames s’estenguin abans que (no) augmenti la força del vent de ponent, que, segons les previsions, bufarà avui a la tarda a la zona. Els bombers creuen que la situació es pot complicar a les pròximes hores.
Jordi Minguell Roselló

19 de jul. 2009

Restituir un president

Fragments d’un article publicat per Vilaweb el 18 de juliol del 2009 (“El mediador en el conflicte d'Hondures proposa la restitució del president Zelaya i un govern d'unitat”):

(...) un document (...) en què s'inclou la restitució del mandatari legítim en el càrrec fins el gener de 2010 i la formació d'un govern d'unitat nacional. Les dues delegacions estudien el document i es tornaran a asseure al vespre.
(...) Micheletti va dir que sols estava disposat a deixar el poder en mans d'una altra persona que no fos Zeaya.
(...)
(...) un document de set punts en què es demana (...) una amnistia general per a tots els delictes polítics (...). També estableix que el mandatari enderrocat s'oblidi 'del projecte de la quarta urna a les properes eleccions, o impulsar consultes populars no autorizades expressament a la constitució'.
(...)
El president destituït Manuel Zelaya, amb tot, ha insinuat aquests últims dies que si fracassen les negociacions d'aquest cap de setmana estaria disposat a tornar a Hondures (...).

Comentari

He indicat amb negretes els punts sobre els quals vull objectar.
No sembla possible restituir algú en un càrrec. Es pot restituir una cosa a algú (tornar-la-hi) o bé restituir una cosa (aplicat solament a coses, posar-la en la forma o l’estat que tenia abans).
Asseure’s no significa posar-se a negociar o discutir; sembla que aquest sigui el significat que s’ha volgut donar a asseure’s.
En comptes de en mans aniria més bé a les mans o en mà.
Altra és inútil.
Si aquest properes no fos usat mai, el català hi guanyaria molt. És preferible pròximes, vinents o que vénen.
Autorizades és una evident equivocació mecànica.
En si fracassen... estaria disposat falla la consecutio temporum. O es diu si fracassen... està disposat o bé si fracassessin {fracassaven} estaria disposat.
Jordi Minguell Roselló

Gaire / massa

Reposta la Víktor del 16 de juliol 19:37

No menjar gaire vol dir no menjar molt, certament.
Menjar molt no vol dir mejar més del que és normal menjar?
I massa no vol dir en excés? I excés no vol dir estat d'allò que ultrapassa la mesura? O sigui, no vol dir estat d'allò que és més enllà del que és normal?
El fet és que gaire serveix per a les negatives i massa per a les afirmatives. O, almenys, servia.
Jordi Minguell Roselló